|
在外贸中,千辛万苦接到订单之后,后续工作也不容忽视,货物运输就是一个重要的环节。在运输过程中发货、装运、转运等环节都会涉及到不同的场景表达。今天就跟阿连来学学货运英语:
In foreign trade business, after receiving order, the following-up work is also important. Shipments is an important link in foreign trade. The shipment, loading, and transition etc., will involve different expression. Today, I would like to share with you the shipment English:
1. 请求发货指示
Request for delivery instructions
请回信告知, 这次运往伦敦的5箱货物的详细内容、价值、收货人, 以及费用由谁负担。
Please send us the return full instructions for the five cases for London, as to contents, value, consignee and who pays all the charges.
今天, 我们已从阿部先生那里, 收到下列货物, 请告知如何处理, 不胜感激。
Your instructions for the disposal of the under mentioned goods, which have arrived today from Mr. Abe, will oblige.
上述定购货物已备齐, 请早日指示, 如何发运。
The above order is now ready. Please give us forwarding instructions as soon as possible
2. 发货指示
Delivery instructions
请将该货物于下星期五以前, 装"Dongola"号轮, 运往纽约, 并按2000美元投保平安险。
The packages should be forwarded to New York for shipment per m.s. “Dongola” not later than Friday next, and insured for $2,000, F.P.A.
请将保管在贵公司30包棉花, 运交冈田公司, 并将提单寄本公司。
Please ship my thirty bales cotton, now kept in your warehouse, to Messrs. Okada & Co., and forward B/L to me.
请速将保管在贵公司仓库的70包山羊板皮, 运交伦敦的怀特公司, 并将提单寄交我处。
Please ship as soon as possible seventy bales of goat skins, kept in your warehouse, to Messrs. White & Co. in Londong, and send me the Bill of Lading.
3.装运通知
Shipping advice
我们已于今日, 将下列书籍通过美国的铁路快运您处, 运费已付。
We are sending you today by the American Railway Express, prepaid, the following books.
该货可以立即交付, 准备明日装船。
The goods are being prepared for immediate delivery and will be ready for shipment tomorrow.
根据19--年3月14日签署的第234号合同, 我们已将100捆藤料装"出云号"货轮, 运往你地,请贵公司付费, 特此通知。
We advise you of the following shipment for your account, per m.s. "Izumo Maru" for your port, 100 bdls. cane, against the contract No. 234, dated March 14th, 19--.
4.卸货转运
Unloading and transport
货轮已于旧金山港卸货。
The cargoes were discharged at San Francisco.
"索菲亚"号货轮所装货物已全部装卸完毕并已入库存。该轮现在正进行必要的维修工作,特此通知。
I inform you that the cargo of the "Sophia" has been landed and warehoused here, and the vessel is undergoing the necessary repairs.
一小时后即可卸货。
These goods will be unloaded in an hour.
5.发票、提单、保险单
Invoices, B/L and insurance policies
同函奉寄"上海"号货轮所装杂货24箱(唛头为编号501-524)的提单以及上述货物的清单各一份, 数额为300,000美元, 请予查收为荷。
Enclosed we have the pleasure to hand you the B/L per "shanghai Oaru", covering 501-524-24 c/s Fancy Goods, and our account thereon amounting to $300,000, which we hope you will find in order.
我们已将下列货物装上"伊预"号货轮, 同函奉上本货物提单副本一份, 特此通知。
We inform you that we are sending by the "Iyomaru" the undermentioned goods, and enclose a copy of the bill of lading for same:
根据贵公司的定单, 已将80包棉花装于驶往神户的"因幡号"货轮。同函奉寄发票及提单各一份, 请查收。
Enclosed please find the invoice of eighty bales cotton bought by your order, and shipped to Kobe per "Inaba Maru", as per the enclosed B/L.
6.包装运费及贴补
Packing, freight and subsidies
每箱均须标印唛头, 同时加上连续编号。
Mark the cases and number consecutively.
运费及贴补已依照同函决算书交付Scott船长, 付款后所余500美元已记入贵公司借方帐。
I have settled the freight and primage with Captain Scott, as per the account enclosed, and have debited you, in your account, $500 for balance paid him.
对下列各件事, 恳请谅解为荷: 至下次开航期间, 仍有四个月之久, 因此包装必需完整,一切海运均须经过西雅图, 再由西雅图转载火车。
Please remember that the goods must be extremely well packed as until the opening of navigation some four months hence, and that all the shipments must be made via Seattle, and then train on here.
一切货物均须用内衬马口铁或锡纸的木箱包装, 且外壳必须清楚地标明其内所装物品。
The goods are to be packed in tin-lined cases, and the contents of each case clearly marked on the outside.
7.运输代理人、租船等
Forwarding agent and chartering
贵公司如能为我公司租一艘一级2,500吨位的货轮, 自门司港装运棉制品至广州港, 我们将不胜感谢。
We shall be glad if you can charter for us a first-rate vessel of about 2,500 tons burden to convey a cargo of cotton goods from Moji to Guangzhou.
关于装船一事, 谨寄上从租船代理商处收到的装载报告书副本一份, 请收悉。
For your information, we enclose a copy of the letter received from the Charterers' Agents with regard to stowage of the cargo.
我公司为运输报关代理, 恳请惠顾。只要有所吩咐, 我们将全力为贵公司服务, 决不辜负您的信任。
We offer you our services as forwarding and customs agents, and should you decide to avail yourself of them, you may rest assured that we should always act to the best of your interests.
我公司与大运公司订有特别协定, 尤其对大量货物的运输, 可以有较大的折扣。
Our special arrangements with large transport institutions put us in a position to offer you considerable reductions for large shipments.
|
|