31. sample是样品,但sampler这个词就比较少见,可以做采样器、取样器来解释。但在日常生活中,sampler还有一个重要的意思,就是我们中文里所说的“集锦”。比如某天跟客人去吃日本菜,问对方,有没有兴趣来一份sushi sampler? 这里就表示很多种口味集锦的寿司拼盘。 32. sauce是酱汁的意思,但沙拉酱,往往不用salad sauce,欧美的习惯用法是salad dressing。如我们吃肯德基的鳕鱼条,可能会用到千岛酱,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄榄油香草和胡椒的酱汁,就属于意式沙拉酱,就是Italian dressing。 33. 口语中,ring a bell表示“对……有印象”。比如在展会上收到某某客户的名片,突然发现这个客户是去年联系过的,自然会顺便跟客户聊几句,套套近乎,也问问去年报价的产品有没有消息之类的。也许客户不记得,自然会问你的名字和公司名,可能就会来一句:Oh, the name rings a bell。 34. 很多客人非常喜欢砍价,价格谈完了,为了让对方满意,有赢的感觉,往往会拍拍他马屁,说一些你是谈判高手啊,你谈判很厉害之类的话。美国俚语有一个like nobody’s business,就表示“无以伦比”。如Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business! 35. 形容“真遗憾、真可惜”,很多朋友脑海里还是会浮现出那句经典句型: It’s a pity! 当年从新概念英语中学来,这么多年屡试不爽。可最近美国同事告诉我,这个说法没错,很地道,但是用法太老了,现在的美国年轻人里面,几乎不用这个句型,往往用It’s a shame! 或者That’s too bad! 36. 订单操作中出现某些问题,如订单要延期,但是具体原因不方便告诉客人,我们往往会编个理由、找个借口,可能就能体面地解决。但比较尴尬的是,一旦谎言被客人识破,受到责问的时候,也千万惊慌失措,可以先sorry,再跟客人解释一下,当初用white lie(善意的谎言)是不想他过分担心。 37. of no avail这个短语可以用来表示“无用的”、“无效的”。如果要表达“品质无法改进,单纯靠降价是无用的”,就可以写成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement。 38. 往往会遇到以下这种情况,客人拿别家的低价来压你,跟你说,某某供应商的报价比你低很多呢,如果你心里有底,产品是完全不同的,就可以告诉客人:There is a world of difference between their item and ours. 这里a world of difference就表示“极大的不同”,语气程度得到了加强。 39.有朋友留言给我,问我“女汉子”如何用英语地道表达。其实英文中有一个很形象的表达,a man of a woman,就十分形象了。记得很多年前,一个美国客户夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman. 就可以理解为:“她是个女汉子”。 40. suitable这个词使用要谨慎!很多朋友喜欢说,The quantity of 20′GP is suitable for us.(一个小柜的数量对我们很合适)。字面上理解没错,但实际在英文中,suitable往往是以否定形式出现的。如This testing issue is not suitable for our item.(这条测试要求对我们的产品不适用)。
|