例如语言习惯,日本人在谈判过程中倾听对方陈述时,往往会不时地点头,说“はい”,但是并不代表着对方同意你的意见,他只是表达知道了,仅此而已。同样,日本人的一些习惯对我们来说也是看不惯的,而对他们来说却是正常的,比如容易打断对方的陈述;在谈判中途,日方人员会自由进入或离开会场;或者当你正和一群日本人讨论时,忽然发现其中一个人可能死掉了,其实很可能是一个主管人员正在闭着眼听,无语。。。 另外还有一些语言上的差异会造成严重的误解,例如通用汽车公司(the General Motors Corporation)在比利时市场销售时的广告语中,“身在比利时”("Body" in Belgium),将此口号译作法兰克斯语(Flemish language)就会变作“渔夫旁的尸体”("corpse by Fisher")。我汗。。。