跨境论坛 - 跨境电商学习交流平台,发布最新最及时的跨境电商资讯及行业头条,分享海外电商平台招商政策,店铺运营经验,跨境实用工具资源以及跨境第三方业务合作信息。
查看: 2489|回复: 4

外贸传真范文及例句

[复制链接]
发表于 2012-4-23 11:19:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
Herbert Import & Export Telephone212)2215608 388 Station Street Fax: (212)2215706New York ,10018 U.S.A.FACSIMILE TRANSMISSION To: Johnson Company Date: May 23,1993 Attn: Eric Lee From: Simon Davis Your Ref: 2051/ef Our Ref; 5237/nl CC: Kate Long Page:1Dear Sirs:We are an American company,our shares are to be issued next month .Our company is to be granted a World Bank credit soon.Should you be interested in cooperation or in buying our shares,please do not hesitate to contact us.We look forward to hearing from you .Yours Sincerely,Simon DavisManaging Director

  赫伯特进出口公司 电话:(212)2215608车站街388号 传真:(212)2215706美国纽约 10018 传真 发送: 约翰逊公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 发件人: 西蒙·戴维斯贵方编号: 2051/ef 我方编号:5237/nl抄送: 凯特·郎 页数:1先生:我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。 你的忠实的西蒙·戴维斯总经理

  注意,此处引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。

  我方为一家正在向私有化转制的公司,我方股票将于下个月发行。

  上述例句加上并列连词和动词“be”后是这样的:

  We are a company in the course of privatization and our shares are to be issued next month。

  We want to discuss the terms of the contract ,our company to be granted a World Bank credit soon。

  我们想讨论一下合同条款,因我们公司将很快得到一笔世界银行贷款。

  上句如果补充完整应是这样的:

  We want to discuss the terms of the contract as our company is to be granted a World Bank credit soon.

评分

参与人数 1激情 +5 收起 理由
penny + 5 外贸经典!

查看全部评分

发表于 2012-11-5 14:29:11 | 显示全部楼层
跟我做的行业不一样,不过还是学到了知识
发表于 2012-11-5 16:45:19 | 显示全部楼层
学习了,谢谢分享
 楼主| 发表于 2012-11-7 12:08:05 | 显示全部楼层
Christina135 发表于 2012-11-5 14:29
跟我做的行业不一样,不过还是学到了知识

嗯,行业不一样但是还有很多地方是相通的。
 楼主| 发表于 2012-11-7 12:08:16 | 显示全部楼层
脆弱的石头 发表于 2012-11-5 16:45
学习了,谢谢分享

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|小黑屋|发布政策|跨境外贸论坛

GMT+8, 2025-5-19 19:32 , Processed in 0.054755 second(s), 18 queries .

跨境外贸论坛 - 跨境电商学习交流社区

Powered by Discuz! X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表