跨境论坛 - 跨境电商学习交流平台,发布最新最及时的跨境电商资讯及行业头条,分享海外电商平台招商政策,店铺运营经验,跨境实用工具资源以及跨境第三方业务合作信息。
查看: 472|回复: 1

网站中文韩文翻译太难?想知道如何翻译网页看过来

[复制链接]
发表于 2019-9-4 10:30:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
中文韩文翻译是能够让语言不同的韩国
和我们通过翻译来实现沟通和交流的重要工具。对于企业来说,
不仅要对各种信息资料进行翻译,在必要的时候还需要进行标书翻译,
以及同声翻译,口译等等多种翻译需求。而这就需要借助正规
翻译公司的专业翻译团队才能完成
正常准确的沟通与交流。


中文韩文翻译最主要的就是尽可能使译文准确传达出
原语的内容和文化内涵。所以一般对韩国文化没有深入了解的翻译
是没有灵魂的。就比如如何翻译网页,网站翻译单单一个字一个字翻译是不行的,
只能采取意译不能直译。在要求精准度的前提下也要让翻译显得生动,
这就要求对专业词汇要求很高,并且要在这方面有一定的了解,
一般会韩语的人是做不来的。

另外在中文韩文翻译中除了要求翻译的准确性、对专业词汇的掌握
还要求一定的翻译技巧。而有些翻译技巧是在不断地翻译中累积的,
所以经验丰富往往会让翻译好的内容看起来更加的完美和自然。而且
翻译的时候语言风格要统一,尤其是一些书面语言的使用上。
前后译风格不统一读起来也会非常不舒服,这一般是个人翻译所做不到的,
因为他们没有提供审核翻译稿件的条件。

而正规翻译公司在网站翻译的时候会有专业译员先对稿件进行翻译,
并检查没有问题了,会提交给专业的校对小组进行审核,进行二次
甚至三次修改,最终敲定稿件翻译结果。而专业的校对小组一般
是由那些人组成的呢?一般是由在翻译方面有多年丰富经验,并储备了
各领域知识的老译员们组成。那审核所确保的结果可想而知,
只会让稿件的中文韩文翻译层面更上一层楼。

所以综上所述,在挑选合作伙伴的时候就注意
要选择正规翻译公司了。毕竟是正规的公司,不管是精准度还是服务上面
都有保障。尤其是一些重要的文件,对文件的保密性要求也是非常高的,
一定要委托独立的翻译团队来做,以确保内容的保密性。

像那种独立翻译团队,经验丰富,在it、医疗、影像、
金融、法律、商务、网站等各领域都有专业的作家来提供翻译服务。
就比如网站翻译就会找相关的专业作家来解决,如果有如何翻译网页等
问题也会随时解答。而且通常中文韩文翻译团队会采用在原稿中提取主要信息,
用中文或者韩文重新编写的方式来处理,这样既有了准确度
又不是那么的死板。如果还在发愁的话
大家也随时沟通。
相关咨询联系我(v:redtrans_cs)
发表于 2019-9-4 10:44:10 | 显示全部楼层
用中文或者韩文重新编写的方式来处理
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|小黑屋|发布政策|跨境外贸论坛

GMT+8, 2025-5-18 05:57 , Processed in 0.034901 second(s), 18 queries .

跨境外贸论坛 - 跨境电商学习交流社区

Powered by Discuz! X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表