“skin game”是“皮肤游戏”吗?
不是哦,“skin game”其实是“骗局;诈欺”的意思。关于这一表达的起源有许多争议,有一种说法是其来自于莎士比亚的著名剧作《威尼斯商人》,剧中诡计多端的反派夏洛克迫使主角安东尼奥承诺以一磅自己的肉作为抵押品来借贷,“skin game”由此带上了“欺骗”之意。来看个例子吧:“I had lost $1000 by the time I realized I was caught in a skin game.”(当我意识到自己陷入了一场骗局时,我已经损失了1000美元。)
【学会了就在评论区造个句吧(>^ω^<)】
页:
[1]