邮件
“I fully understand that you are notable to sell this iron stand. It is a pity that we are not told before when thePI is confirmed. Now it is too late to cancel. We have already produced the item. And actually the iron pedestals are ordered from wrought iron producer.We have already paid them. It will be very costly to cancel it. I would verymuch appreciate your kind understanding.”
I fully understand that you are not able to sell this iron stand.(先表示理解,弄个肩并肩的感觉。) It is a pity that we are not told before when the PI is confirmed. (这句话千万不要写成:You did not tell us when you confirm the PI. 那样让客户感觉有责备他的意思。被动语态反应的是一种客观情况。我们用了这个被动语态,既不让客户感觉被责备,又突出了我们的无辜。也把责任厘清了。)
Now it is too late to cancel. (这句坚决点明了,不可取消。千万不能写成: Wecannot canel it now. 那样有我们的主观能动的意思,让客户感觉是我们不愿意。 这个it的句式又是一个客观事实,既坚决表明了不可撤销,又撇清了同我们的联系。这句话是一个结论,放在前面,然后接下来是解释。)
We have already produced the item. And actually the iron pedestals are orderedfrom wrought iron producer. We have already paid them. (接下来是解释,为什么不能取消。这部分我们有的销售不愿意多说,是需要合理解释的。)It will be very costly to cancel it. (再次强调为何不能取消。同时,这句只是说了一个客观情况,取消成本很高,而没有点名是客户还是我们承担。从前文的我们无辜,这个暗含的意思是明了的,就是你的成本,但我们没有去说,那样显得太对立了。但也不能写for us,那样太傻了,等于把这个责任揽过来了。我们要让客户有遇到困难大家一起面对解决的感觉。)I would very much appreciate your kind understanding. (最后礼貌表达感谢,等于也把球踢给对方了。)